Figúrense la sorpresa de los funcionarios de la Unión Europea al recibir dos idénticos borradores de la Constitución uno en valenciano y otro en catalán. El «funcionario» los revisa página por página y los ve idénticos hasta en la comas, pero uno es en lengua catalana y el otro en lengua valenciana. Obviamente, pensará que el Presidente del Gobierno español le está tomando el pelo o que es una broma de la cámara oculta.
Y es que, históricamente, el Gobierno socialista no supo resolver esta cuestión por la propia incapacidad valenciana de resolver «sus problemas de identidad» y esto está trayendo consecuencias actuales como la ocurrida al Presidente Zapatero.
Permítanme que le dé la razón a Pascual Maragall. El president de la Generalitat tiene todo el derecho a enfadarse y a mandar a los tribunales a un inocente Zapatero. ¿Se imaginan a los «andaluzes» de Chaves redactando una Constitución diferente de la castellana? ¿Lo hubiera consentido el Presidente de Castilla -León? ¿Lo hubiera consentido el propio Zapatero?
Es insostenible que un Estado serio dé cobertura a fobias artificiales y se preste a utilizar la lengua como instrumento. No hay un filólogo serio que pertenezca a una universidad seria dentro y fuera de España que sostenga que el valenciano y el catalán son dos lenguas diferentes. Es más las tres universidades de la Comunidad Valenciana y sus respectivos departamentos de filología (que por cierto se llaman de filología «catalana») han hecho mil declaraciones en favor de la unidad de la lengua y sobre la identidad de ambas denominaciones.
La derecha valenciana basó desde hace años su estrategia nacionalista (más bien regionalista) en un anti-catalanismo visceral. Un sector de la prensa «Las Provincias» (en la época de una ambiciosa periodista variopinta Maria Consuelo Reina, defenestrada por el propio PP) alimentó durante años, con argumentos que rayaban en la mayor demagogia, populismo y folklore a un sector político que se agrupaba en la «Unión Valenciana». Este pequeño partido, que siempre deambuló dentro de la mayor debilidad en el escenario político valenciano, tomó como bandera la «lengua valenciana», esto es, una lengua diferente de la catalana, dotada de una Academia y todo, pese a las fuertes críticas que las universidades valencianas realizaban a este folclórico sector.
Ni el PP, que eligió a un científico como Grisolía como árbitro, pero que protegió a este sector dándole un peso y relevancia que no le correspondía, ni anteriormente el partido socialista valenciano que anduvo en la mayor ambigüedad para no ser tachado por los radicales de «catalanistas», tuvieron la honestidad, capacidad, seriedad y fuerza para poner las cosas claras.
Hoy en Europa hemos hecho el ridículo todos los españoles. Zapatero podrá escudarse en temas legales e incluso callarle la boca a Maragall, pero se ha convertido en continuador de un inmenso fraude que los propios documentos reflejan escandalósamente: los dos ejemplares de la Constitución en catalán y valenciano son idénticos.
Los catalanes son a veces excesivamente pretenciosos. Podría estar de acuerdo en no autorizarles ni la selección de fútbol, el dominio ca, la matricula de coche, ni más autonomía de la que tienen, pero sí les daría lo que es suyo por derecho propio: su identidad cultural y lingüística compartida con otra parte del territorio español perteneciente a otra Comunidad Autónoma. El delito de utilizar la demagogia de ciertos intereses conservadores con la mentira y la distorsión (especialmente a través de la prensa) es intolerable cuando entra dentro de una materia tan seria como la lengua o la cultura.
Sr. Presidente Zapatero, es muy interesante su foto con los rectores, pregúnteles acerca del valenciano y el catalán, por favor, hágales caso. Y deje a los los folclóricos que se ocupen de la fallas.
Sr. Maragall, por un día me ha caído muy simpático, mantenga su demanda… 🙂 pero olvídese de los paisos catalans. Aunque, sin duda, contribuirían a hacer de Catalunya un espacio más abierto, cercano a España, más solidario y plural.
Lo resume muy bien un artículo de Lluís Foix en La Vanguardia:
Me invita un lector, profesor de Sociología de la Universidad de Valencia, a que hable del debate planteado por el ministro Moratinos al anunciar que el gobierno pediría a la Unión Europea que el catalán y el valenciano fueran declaradas lenguas oficiales en la Unión.
Antes que nada diré que me entiendo perfectamente con mis amigos valencianos sin necesidad de traductor. Hablamos la misma lengua que ellos llaman valenciano desde el siglo XV y nosotros llamamos catalán desde más o menos la misma época. Ocurre lo mismo en la comunidad de las Islas Baleares.
¿Dónde está el problema? No en una comunidad lingüística con tantas variantes dialectales que hace que en los llanos del Urgell leridano tengamos expresiones desconocidas en Barcelona o las que en Xàtiva o Manacor se diferencian de las que comúnmente se usan en Reus o Palamós.
El problema no está entre los que compartimos la misma lengua y la llamamos como lo hemos venido haciendo desde hace siglos. Es la instrumentación política de unos y otros lo que ha creado un problema que las gentes no reconocemos… Sigue…
En La Vanguardia: Las declaraciones del conseller de Relacions Institucionals coincidieron en el tiempo con las que realizó ayer también el coordinador general de Izquierda Unida, Gaspar Llamazares, que afirmó que el Ejecutivo español ha creado «un problema donde no lo hay» al entregar en Bruselas al secretario general del Consejo de la UE, Javier Solana, una copia de la Constitución con el epígrafe de la Comunidad Valenciana. Llamazares aseguró que el PSOE ha provocado «un problema artificial» con la traducción valenciana, puesto que, según aseguró, en España siempre se ha hablado de cuatro lenguas reconocidas por la Constitución.
Diario montañés: «El Gobierno busca fórmulas para dejar constancia de que el catalán y el valenciano son una misma lengua sin agravar por ello el enfrentamiento entre la Generalitat de Cataluña y la de la Comunidad Valenciana. Aunque el Ejecutivo planea hacer una declaración pública en este sentido, ya ha reconocido que las versiones en catalán y valenciano de la Constitución europea que José Luis Rodríguez Zapatero presentó en Bruselas la pasada semana son idénticas»
Las «tres» versiones lingüísticas enumeradas en la nota corresponden a la traducción «en vasco», la traducción «en gallego» y la traducción «en la lengua denominada ‘valenciano’ en la Comunidad autónoma de Valencia y ‘catalán’ en la Comunidad autónoma de Cataluña».
Respecto a esta última traducción, el secretario general del Consejo de la UE advierte que «el certificado que acompaña las traducciones indica que el texto de la traducción que figura en los diferentes volúmenes transmitidos por la Comunidad de Valencia (sigla VA) es idéntico al texto que figura en los volúmenes transmitidos por la Comunidad de Cataluña (identificados por la sigla CAT)». La nota respeta las denominaciones de ‘valenciano’ y ‘catalán’ como expresiones de un mismo idioma.
Recogido en la Cadena SER
Como habeis dixo desde el siglo XV los valencianos hemos creido tener una lengua propia, si, parecida al catalan o casi identica excepto algunas palabras q son mas catalanas q valencianas o a la inversa.
Pero os saltais a la torera el orgullo valenciano y lo ofendeis como quereis, tanto tiempo llamando valenciano a la lengua q hablamos en valencia y catalan a la q se habla en cataluña..
Porque no lo llamamos valenciano en lugar de catalan? los catalanes se ofenderian supongo si nos olvidaramos de q durante siglos han creido hablar el catalan.
Tanto cuesta llamarlo valenciano y catalan? para nosotros no es lo mismo no lo ha sido nunca y nunca lo será porq hemos entendido esa diferencia desde que eramos pekeños y porq de lejos se nota cuando habla un catalan y un valenciano.
vale, es castellano lo q hablamos en españa y es castellano lo q se habla en argentina pero los argentinos no hablan el español, halban el castellano. y nunca en la vida han llamando a su idioma el argentino, porq si asi fuera yo staria totalmente deacuerdo en q siga cn su nombre porq tiene sus sus pekeñas diferencias y todo su derexo de seguir llamanodlo como SIEMPRE.
No entiendo porq después e tanto tiempo quereis cambiar esto, cuando no os afecta para nada… claro… como solo nos afecta a unos pocos…
VISCA VALENCIAAAA!!
No somos catalanes, no hanlamos catalan, somos valencianos y lo pregonamos con orgullo, es nuestra tierra, y es valencia no catalaluña, hablamos valenciano y no catalan. No queremos que nos roben lo nuestro.
Nuestra história nos alza con orgullo, y no permiteremos que hos apodereis de ella.
VISCA VALENCIA, VISCA EL VALENCIÀ, MAI SEREM CATALANS, MAI PARLAREM EN CATALA, EL NOSTRE COR PALPITA PER LA NOSTRA TERRA, EL NOSTRE ONOR LLUITA PER EL QUE ES NOSTRE, I EL NOSTRE AMOR ES PER LA NOSTRA GENT, ELS VALENCIANS.
NO ANEM A SER CATALANS.
UNA PREGUNTA, RESPECTO A LO DE «POR QUE NO SE DICE VALENCIANO EN LUGAR DE CATALAN»… NO VOY A ENTRAR EN DETALLES, PERO YO SIEMPRE AVIA CREIDO K HUBO UNA EPOCA EN K VALENCIA ERA TERRITORIO «MORO» I K LOS CATALANES LOS EXARON DE ALLA, I REPOBLARON LA ZONA CON CATALANES. ESO ES CIERTO O NO? Y ESO FUE MUXO ANTES DEL SIGLO XV QUE NOMBRAIS POR AKI
Hola! Eso no fue así…
Jaume I de ARAGON (no de Cataluña) reconquistó Valencia en 1238.
Según datos históricos «Cataluña» era un principado o Condado q se unió a la Corona de Aragón mediante el matrimonio del Conde de Barcelona Ramón Berenguer IV con Petronila de Aragón, heredera al trono.
Aquí hay q hacer hincapié en que un condado se anexiono a un reino y no al revés. También hay que destacar que Ramón Berenguer nunca fue coronado rey y siempre mantuvo el titulo de Príncipe. Por lo cual, y no como muchos catalanes tristemente creen(y lo puedo afirmar ya que vivo en Barcelona) Cataluña no fue un reino al que perteneciesen Aragón, Valencia y Mallorca. Si no que en realidad no tenía el titulo de reino mientras q los anteriormente citados ya lo poseían. Entonces ¿por qué llamar al Valenciano Catalán si Valencia con su idioma es anterior a Cataluña? Por que llamar Catalán al Valenciano si el primer diccionario bilingüe impreso de una lengua románica dice claramente «Liber elegantiarum, escrit en Latina et Valentiana lingua»? Y que fue escrito por San Vicente Ferrer en 1489.
Por que convertirnos en nación catalana si Cataluña no existió si quiera como reino, mientras que Valencia SI lo fue?
Y respecto a la teoría de repoblación hay documentos emitidos por el mismo Jaume I que demuestran que solamente el 14% de los repobladores fueron catalanes occidentales. Crifa muy escasa para pensar que fuese por su causa que el «catalán» se instaurase como lengua mas hablada en Valencia, después de la expulsión de los moros.
Como era costumbre en la época de la ocupación mora, se respetó las costumbres y la lengua de los pobladores anteriores hispanorromanos (Mozárabes)anteriores a su llegada mientras estos se sometieran al nuevo señor. Es decir; se continuó hablando el latín vulgar q mas tarde evolucionó hacia un tipo de romance diferenciado de los del resto de la península. Y del cual derivaría el Valenciano La lengua mozárabe hablada en la mayor parte de los territorios de la actual Comunidad Valenciana ya participaba de rasgos que le son propios al actual Valenciano, tal y como ha llegado a demostrar Lleopold Peñarroja en su libro «El Mozárabe de Valencia».
EN fin… Que digan lo que digan el gobierno catalán, los pro catalanistas y quien sea, jamás diré que soy catalana ni que mi lengua es el catalán. Aun que tb tengo claro q me entiendo perfectamente al hablar con un catalán y que reconozco que las dos lenguas vengan de la misma fuente o q sean primas hermanas. Pero cosa muy distinta es querer absorber la cultura valenciana para ampliar el poder político de Cataluña y satisfacer así su afán de imperialismo, que ha resultado recalcitrante desde el sXIX.
Respétennos señores catalanes, ya que nosotros nunca intentamos hacer creer a nadie q lo suyo era nuestro. Desarrollen su cultura y dejen en paz la de los demás sin tratar de apoderarse de ella. Y les recuerdo que por mas que se tergiverse la historia, Ausias March, Joanot Martorell(Tirant lo Blanc) y Vicente Ferrer entre otros, fueron enteramente escritores valencianos y en valenciano. Nacidos en tierras valencianas. Dato fácilmente comprobable, por otro lado.
Y que conste que no tengo ningún animo de ofender a nadie. Solo me gustaría que si hubo un tiempo en que esto no suscitaba polémica alguna, antes del sXIX, q valencianos y catalanes nos sintiéramos como primos y nos respetásemos mutuamente.
Saludos
APUNTS I CITES SOBRE LA LLENGUA VALENCIANA
DE DIVERSOS AUTORS (inclos catalans)
«La llengua te vida propia independent, lliteratura propia i pot formar la seua historia d’evolucio morfologica des de que s`emancipa de sa mare. El dialecte, no pot tindre vida independent ni molt menys lliteratura propia; per lo tant, rigau-se d’aquells que sostenen que el valencià es un pur dialecte; eixos no han lleggit nostres classics dels sigles XIV,XV,XVI i XVII.»
(RP.Lluïs Fullana Mira. 1.916 Naixcut en Benimarfull, alacant. Filolec i llingüiste.
Academic. Catedratic de llengua valenciana en l’ Universitat de Valencia. Academic en
Real Academia Española de la Llengua, fins la seua mort, ocupant el sillo corresponent ala Llengua Valenciana)
—————————-
«Se puede afirmar sin posibilidad de error que los idiomas hablados en el Reino de Valencia actualmente, no son producto de un fenómeno de reconquista por parte de Jaime I.»(Antonio Ubieto Arteta. 1.997 Catedrático de Historia Medieval – Univ. de Valencia y Zaragoza)
———————————-
«Hay unanimidad en los autores valencianos de los siglos XIV, XV y XVI en llamar valenciana a su lengua». (Vicente L. Simó Santonja. 1.975 Notari,escritor,historiador.
——————————–
«Lengua Valenciana: La valenciana, graciosa lengua, con quien solo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable».(Miguel de Cervantes. (1547-1616) Prologo «Trabajos Persiles y Segismunda». Ell S’inspirà per a crear «El Quijote»,en el llibre de cavalleria «Tirant lo Blanch» (Tirante el Blanco) de l’escritor valencià del sigle XV, Joannot Martorell
——————————
«De estas cortes de 1261 data la traducción general de los Fueros del latín al valenciano…» «Dicho texto latino que contiene una serie de palabras en romance, las contiene en romance valenciano, ya que incluso algunas de las empleadas lo son en fueros que se remiten a la costumbre en tiempo de moros, lo que lógicamente presupone que tales palabras ya eran usuales en Valencia antes de la reconquista…»
(Vicente L. Simó Santonja. 1.975 Notari, escritor,historiador)
———————————–
«El nombre de nuestra lengua es Llengua Valenciana y no hay otra definición científica»
Luís Aracil. 1.997 Filologo.
————————————
«Las cualidades de la lengua valenciana son: su brevedad, la abundancia de monosílabos, la suavidad y la cantidad de palabras de origen árabe, griego y latino».
Carlos Ros Hebrera. (1703-1773) Notario – Historiador.
———————————
Part de la dedicatoria del llibre «Tirant lo Blanch» (Tirante el Blanco) de Joannot Martorell, editat en la Ciutat de Valencia en 1.490:
«….. me atrevire a expondre… en vulgar valenciana: perço que la nacio don yo so natural sen puxa alegrar e molt ajudar….»
Part del colofo de la mateixa obra:
<<...Axi feneix lo libre del valeros e streni cavaller Tirant lo Blanch Princep : e velar del imperi grec de Contestinoble. Lo qual fon traduit de Angles en lengua portuguesa. E apres en vulgar lengua valenciana p.>> Joannot Martorell. 1.490 Escritor
——————————-
«Pero el caso es que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia. Su lengua, la valenciana, difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios.»
Salvador de Madariaga (intelectual)
——————————-
«Nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquin sean dialectos del catalán en el verdadero sentido de la palabra. Los tres se han desarrollado con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sin influirse mutuamente.»
Carreras i Candi. (1862-1937) Historiador – Llingüiste
——————————
«La Real Academia Española se compondrá de cuarenta y dos Académicos numerarios, ocho de los cuales deberán haberse distinguido notablemente en el conocimiento de las lenguas españolas distintas de la castellana, distribuyéndose de este modo: dos para el idioma catalán, uno para el valenciano,uno para el mallorquín, dos para el gallego y dos para el vascuence.»( Art. 1º del Real Decreto del 26 noviembre 1.926)
—————————————-
«La lengua de los valencianos es el valenciano. Quien renuncia a su lengua y reniega de su patria es como si renegara a su madre.» (Manuel Sanchis Guarner. 1.933 Filólogo)
NOTA: Despres, Sanchis Guarner renegà de sa llengua materna, la Valenciana, adoptant las tesis catalanistes de l’unitat d’abdos llengües (Valenciana i catalana), convertint-se en u dels majors propagandistes de la catalanisacio de Valencia.
—————————————
«Acaba la Biblia molt vera e catholica, treta de una biblia del noble mossen Berenguer Vives de Boil, cavaller, la qual fon trellada de aquella propia que fon arromançada, en lo monestir de Portacoeli, de llengua latina en la nostra valenciana.»
(Traduccio de la Biblia de Fra Bonifaci Ferrer. 1.478. Prior de la Cartuixa de Porta-Coeli, en el Regne de Valencia)
———————————–
«Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no solo aprendieron catalanes sino incluso castellanos.»
(Ramón Menendez Pidal,historiador)
——————————
Privar a Cataluña de la aportación de las letras valencianas seria arrancar de la literatura catalana la poesía casi por completo, porque en ningún otro momento, antes de la Renaixença, ha llegado a adquirir el esplendor en que se nos muestra gracias a los Ausias March (Gandía-Valencia: 1397-1459), a los Roiç de Corella (su obra en valenciano se centra entre 1460 y 1500), a los Jaume Roiç (Valencia: 1401-1478) y a otros cien mas…… y no se trata solo de la poesía sino que se debe privar también, digo yo, a Cataluña, de la apropiación indebida que ha hecho de tesis cientificas como las de Arnau de Vilanova, de las obras de farmacéuticos valencianos, primeros que escribieron textos para usos farmacéuticos, escritos en lengua valenciana…… Lógicamente, los catalanes no podían tener textos literarios si escribían en provenzal y, en general, carecían de figuras según Milá y Fontanals, Martin de Riquer, Pierre Villar, Valls Taberner, etc.»
Ramón Miquel i Planas (Barcelona: 1874-1950) en son prolec al «Cançoner satiric valencià del sigles XV-XVI».
———————————-
«No hay duda alguna en que geográfica e históricamente Cataluña ha sido solo las cuatro provincias, como hoy lo es, y como a mi me repugnan los imperialismos y uniformismos, jamas pudo pasar por mi mente que el Reino de Valencia y las Islas Baleares fuesen Cataluña».
(Pau Vila. 1.429 Geografía General de Cataluña, Valencia y Baleares)
————————————
«La individualidad de la lengua valenciana dentro de la familia de las lenguas latinbas, nadie que tenga una mediana cultura la pone hoy en duda».
Manuel de Montoliu. Criti lliterari de «La veu De Catalunya» i «Diario de Barcelona».
——————————–
«Joanot Martorell es uno de los mas importantes autores de la literatura en Valenciano, y que nunca pudo escribir ni inspirarse en el idioma catalán, ya que el catalán no existió como idioma en su tiempo.»
(Rubio y Lluch en «Documents per a la historia de la cultura migeval» – Barcelona 1908. Tomo I. Pag. 201. Documento CCIV)
Y seguimos igual.¡No pasarán!
El Balear tiene gramática y diccionarios desde 1835. El Catalán desde 1912 – Pompeu Fabra.
joder estoy arta ya de k s el valenciano es catalan solo tengo 14 años xo me ofende de ver copmo me kitan mi lengua nosotros los valencianos/as estamos urgollosos/as de nuestra lengua el valenciano asi k iros a lña… se ablo valenciano lo k pasa k lo escrivo en castellano para k lo entnda to el mundo VISVA LA C.VALENCIANA!VISCA EL VALENCIÀ1I VISCA ESPANYA!
lo primero que deseo decir es q el catalán y el valenciano NO SON LA MISMA LENGUA. Aúnque es cierto que cuando en la Unión Europea vieron los dos textos escritos idénticos no se dieron cuenta de q pasaba aquí, pues yo os lo diré, los catalanes de merda com son Rovira, Maragall i la mare que les ha parit, no mes volen que mandar al valenciá a la porra i deixar no més que el catalá com llengua mare de les atres dos ( el valenciá i el mallorquí), de esta manera lo que hacen es pisotear el valenciano y colocarnos el catalán a fuerza de pactos políticos con los unos y con los otros y como a los políticos lo que les interesa es mandar a costa de lo que sea, pues nos están jodiendo por todas partes desde los colegios e institutos obligando a los chavales ha hablar en un valenciano que es casi catalán y cuando dicen o escriben algo en el verdadero valenciano dicen que eso son barbarismos, lo más sorprendente y penoso es que éstos profesores en su mayoría son valencianos y consienten el ASESINATO DE SU LENGUA.
Por todo ésto es por lo q los dos textos q se presentaron en la U.E.
eran idénticos. porque se escribieron en catalán los dos, el valenciano no apereció por allí para nada, ya se encargaron los catalanes de ello. Por eso «les deseo lo mejor a cataluña» que pierda el Barsa, q coman mierda, q se queden mudos, pero q no se queden sordos para q puedan oir a los valencianos gritar fuerte q
!!MOSATROS SOM VALENCIANS I PARLEM VALENCIÁ ¡¡ FORA EL CATALÁ.
deberíamos manifestarnos, salir todos a la calle y gritarle a Zapatero y al PP que no hablaremos catalán aúnque nos suspendan la asignatura de «Valenciano».
!! vixca VALENCIA ¡¡ !! vixca el VALENCIÁ ¡¡
Zapatero está claro q no te enteras de la película, pero lo q más pena me dá es haber votado a un político q se arrastra ante los catalanes, al más puro estilo aznarista, por un puñado de votos. Por mi parte no se preocupe Sr. Zapatero mientras Vd. siga en política no volveré a votar al partido socialista, pues Vd. la dehonra de los socialistas españoles, traicionando al pueblo valenciano a sabiendas, pues hay documentos escritos desde los siglo XIV, XV…., de q el catalán no es valenciano, pue el valenciano es mucho más antiguo, no se escribe igual, no tenemos la misma gramática q los catalanes y no pronunciamos igual.
Estamos hartos de q en el cole, el instituto o en la universidad nos obligen a decir q eso q quieren q hablemos es valenciano, pues NO, EN VALENCIA, EN ESTOS MOMENTOS NO SE ENSEÑA VALENIANO A NUESTROS HIJOS, LOS OBLIGAN A ESTUDIAR CATALÁN Y SI NO CLAUDICAN LOS SUSPENDEN. Muchas gracias Sr. Zapatero por jodernos la vida, por ayudar a los catalanes a matar mi Lengua, mi querida LENGUA VALENCIANA. Pero no lo vais a conseguir, nos levanaremos y todos juntos lucharemos en contra del catalán.
Si alguien desea traducir algún texto al valenciano (q no al catalán) o desa ver las normas gramaticales del valenciano se puede conectar a:
http://www.llenguavalencianasi.com
NO NOS VENCERÁN
¡¡¡ VISCA VALENCIA !!!
¡¡¡ VISCA EL VALENCIÁ !!!
FORA EL CATALÁ, QUE SEM VAJAN AL SEU POBLE A FURTAR GALLINES.
El balear tiene gramaática y diccionarios escritos desde 1835, el catalán desde 1912. PERO EL VALENCIANO, LA MADRE DE ÉSTAS LENGUAS SE VIENE ESCRIBIENDO DESDE EL S. XIV. chuparos esa catalanes.
SI AL VALENCIANO NO AL CATALANNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN
Venga, otro más… ¡Batalla de paletos, qué bien!
Pq puc entendre tot el que dieu en valencia si soc catalana i parlo catala? Pq si ho llegeixo nomes canvien paraules com espill (mirall en catala), lletuga (enciam en catala) o seua (seva)? Valencia com a cultura molt be, ningu nega aixo. Pero el valencia com a llengua? Aixo, desde el punt de vista filologic, es inviable. Utilitzar la llengua per politica i per fer brega, aixo no es amor a la terra.
Ah… I pq parleu castella tots si defenseu el tant i tant el valencia?
¿Por qué los que defienden el Valenciano hablan con «kas» y mayúsculas?
Bueno, no creo que nadie intente llamar catalanes a los valencianos simplemente es una evidencia que la lengua es la misma. Y que si los hablantes del catalán central no escriben tal y como hablan para que todas las variantes se puedan incluir dentro del standard será por algo…
Por cierto ya que estamos, nosotros no hablamos castellano porque no somos de Castilla, y en Venezuela, Perú, Colombia, Argentina, etc no hablan español porque no son españoles. Y los Estadounidenses no hablan inglés. Ni los brasileños portugués. Ni en Andorra se habla catalán. Y el Occitano no existe porque no hay ningún país ni comunidad que actualmente lleve el nombre de Occitania.
En poquetes paraules: tot es redueix a un conflicte polític al voltant del nom de la llengua. No es poden fer afirmacions pretesament científiques sobre una questió que, llevant la cortina de fum, resta prou clara:el Valencià, el Català, el Balear…estem parlant de la mateixa llengua. Les circumstàncies històriques han fet que la varietat de la mateixa haja esdevingut gran, pero hi ha un nucli bàsic que no cal ser filòleg per a identificar-lo.
Som Valencians,parlem Valencià, i la nostra llengua és el català. Si uno no és massa estúpid, prou entendre que aquesta frase no implica cap contradicció.
yo es q leo esto y me parto
«VISCA VALENCIA, VISCA EL VALENCIÀ, MAI SEREM CATALANS, MAI PARLAREM EN CATALA, EL NOSTRE COR PALPITA PER LA NOSTRA TERRA, EL NOSTRE ONOR LLUITA PER EL QUE ES NOSTRE, I EL NOSTRE AMOR ES PER LA NOSTRA GENT, ELS VALENCIANS.
NO ANEM A SER CATALANS.»
lo pongo ahora en catalan? creo q no hace falta porque seria exactamente lo mismo, realmenet el que ha escrito esto es tan retrasado que se lo cree? prefiero pensar que solo lo escriben porque no tienen nada mejor que hacer
Bueno, solo hay que ver una cosa en este mismo espacio. Los que dicen que el Valenciano es lengua independiente han aportado pruebas, lo Anexionistas Catalanes, solo dicen que es catalan porque sí. Esto me recuerda a Hitler que invadio Chequia con la escusa de que hablaban el mismo idioma.
Simplemente los argumentos que utilizan los que dicen que el valenciano no es el mismo idioma que el catalán son el propio orgullo y la existencia de textos en valenciano anteriores al catalán. El primero cae por su propio peso y el segundo es históricamente refutable debido a que existen textos del siglo XII (anteriores a la conquista de valencia) con rasgos propios del idioma catalán-valenciano-balear (lo denominó así ya que es la misma lengua). Además antes del siglo XII, según los filólogos, en los siglos X-XI se encuentran lo que podemos llamar las raíces del catalán cuando en la zona de los pirineos se comenzaba hablar una variante del provenzal similar al actual catalán, valenciano, balear o como queráis llamarlo.(Una lengua no se crea en dos dias).
Muchos creen que «El llibre dels Feyts» escrito por Jaume I y basado en su vida es el primer texto en valenciano que existe, pero yo me pregunto, ¿cómo es posible que Jaume I el conquistador de Valencia pudiera en tan solo unos pocos años crear una propia lengua además sin basarse en ninguna parecida? No tiene sentido. Como he dicho antes una lengua no se crea de la noche a la mañana. Esta sencilla reflexión vuelve a contradecir la hipotesis de que el valenciano existiera antes que la lengua propia del condado de barcelona lo que hoy en dia seria cataluña.
Otra cavilacíón que me viene a la cabeza y que rápidamente desbancaria la «teoria» de que el valenciano fue el primogénito de las dos lenguas es que tanto Ausias March (Gandía-Valencia: 1397-1459) como Roís de Corella (su obra en valenciano se centra entre 1460 y 1500) como Jaume Roig (Valencia: 1401-1478) sus padres fueran emigrantes catalanes (parece que solo escribimos lo que nos interesa). Jaume Roig incluso no se sabe ni si nació en valencia, pero si que se sabe que sus padres emigraron de mataró. Además cursó sus estudios en Lérida.
Para concluir solo decir que en el diccionario de la lengua española define así al valenciano: «Variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia». Es decir que el único argumento al que se pueden aferrar algunos valencianos (no a todos) es al simple orgullo.
Un poco de respeto, no hace falta insultar a nadie.
CONSIDERACIONES SOBRE EL ORIGEN DEL VALENCIANO
Según la ciencia de la sociolingüística y desde cualquier ámbito internacional de esta disciplina científica, está plenamente demostrado y comprobado que la Lengua Valenciana es un idioma con una evolución, características e identidad diferente e independiente al de la lengua Catalana.
Está científicamente demostrado que por evolución y origen los dos idiomas presentan tal serie de diferencias que resulta imposible, artificioso e irracional tratar de unificarlos como una única lengua o pretender que uno derive del otro.
No es cierto que la lengua valenciana sea un dialecto del catalán, Sí que es cierto la existencia, al menos en su origen, de una gigantesca cultura unificada que disponía de su propia lengua, la de OC, perteneciente a un conjunto europeo formado por Occitania y Aragón.
A día de hoy, según la sociolingüística, son dos idiomas separados y autónomos, con rasgos y características diferentes que los configuran como dos lenguas distintas que no pueden aglutinarse bajo una misma normativa lingüística.
En el XVI Congreso Internacional de Lengua y Filología Románica se propuso por parte de los catalanes la firma de un documento que reconociese la unidad del catalán y del valenciano. De 723 congresistas sólo 36 firmaron el documento que afirmaba la unidad de la lengua catalana y valenciana. De los 687 que no firmaron destaco algunos nombres: Karlo Budor, Zagreb; Silvia Faitelson, Québec; Ulrike Vom Bruck, Munich; Flora Klein, Georgetown, USA; Norioski Miyake, Japón; Jorge Stepanov, Moscú; Bernard Pottier, Sorbona; Ettore Finazzi, Roma.
Hace tiempo ya se demostró (aunque hoy día el catalanismo lo niegue y esconda), que el Catalán es un dialecto de la lengua Occitana, que llegó desde el sur de Francia, durante la Alta Edad Media, a las tierras de los condados Francos de la «Marca Hispanica» (condados desunidos que mucho más tarde se aglutinarían formando Cataluña). Fué en esa época y durante la «Reconquista» cuando esos condados se llenaron de occitanos que hablaban en lengua Occitana («Languedocien» más concretamente), del que nació el dialecto «Occitano del sur», conocido popular y tradicionalmente como «Catalán».
El punto diferencial entre la Lengua Valenciana y la Catalana estriba en que el «Catalán» recibió en la Edad Media un aporte muy importante de hablantes occitanos sobre un substrato de carácter también occitano (más antíguo), mientras que el idioma Valenciano se desarrolló a partir de un substrato mozárabe que hablaba un «romance Valenciano» derivado del latín vulgar, que recibió un aporte mucho más heterogéneo de hablantes.
Este hecho diferencial entre el Valenciano y el Catalán es el que determina que sean dos idiomas diferentes, ya que al observar los inicios de las dos lenguas queda claro que el Valenciano no nace como un dialecto del Catalán, sino como transformación de un romance Valenciano autóctono bajo la influencia de otras hablas romances superpuestas a éste.
«Agua pasada no mueve molino», lo que quiere decir que, aunque en la Edad Media (hace 800 años), el Valenciano y el Catalán pudieran haber sido más parecidos, hoy en día están claramente diferenciados y son dos lenguas con una evolución distinta y separada, que pertenecen cada una a un colectivo social y político distinto e independiente el uno del otro.
El intento de todos los que hoy día, por intereses políticos y económicos, quieren que el Valenciano se parezca artificiosamente al Catalán, es una maniobra involucionista anti-natura que no se ajusta a la realidad evolutiva de la lengua.
Por todos los motivos expuestos, la Lengua Valenciana tiene todo el derecho, desde el dictamen científico de la sociolingüística, a mantener su nombre histórico de «Valenciano» o «Lengua Valenciana», a tener una normativa lingüística propia valenciana y a defenderse de todos los ataques que padece por parte de los grupos pan/catalanistas que quieren cambiarle su nombre por el de «Catalán» y transformarla en dialecto Catalán aplicándole artificiosamente la normativa lingüística catalana (todo eso con el ánimo de incluir a las tierras valencianas dentro de unos ficticios «Països catalans» («Eurorregió»), para darle mayor peso político a las ambiciones separatistas de Cataluña respecto al Estado Español).
TESTIMONIOS HISTORICOS SOBRE EL NOMBRE E IDENTIDAT DE LA LENGUA VALENCIANA
Fra Antoni de Canals (1352-1419), frare dominic com Sant Vicent Ferrer, en el pròlec de la seua traduccio del «Valeri Maxim» aclarix que realisa una traducció de la òbra a la llengua Valenciana, sabent que atres ya la han fet en llengua catalana. Testimòni indiscutible de que ya en aquell temps el Valencià i el catala eren consideraes dos llengües diferents:
Bonifaci Ferrer (1478) germa de Sant Vicent Ferrer, escrivia en l’ultima fulla de la Biblia traduida al Valencià i impressa en Valéncia
Luis de Fenollet (1481) en «Historia de Alexandre de Quinto Curcio», en la present LENGUA VALENCIANA transferida…».
Miquel Perez (1482. 1494) en les seues òbres «La imitacio de Jesuchrist» i «Vida de la Sacratissima Verge Maria»
Joan Esteve (1488) en la seua òbra «Liber Elegantiarum», diccionari Llati-Valencià, diu:
Johanot Martorell (1490) en la seua òbra «Tirant lo Blanch», impressa en Valéncia.
Joan Roïç de Corella (1496) en la seua òbra «Primer part del Cartoixa
Francesch Eximenis (1507) teòlec catala, en la seua òbra «Scala Dei», diu que traduix del Llemosí a Llengua Valenciana
Fra Tomas de Vesach (1511) en la seua òbra «La vida de la Seraphica sancta Catherina de Sena» diu:
Joan Bonlabi (1521), catala de Tarragona, en la seua traduccio de «Blanquerna» (de Ramon Llull) a la llengua Valenciana demana disculpes per no ser expert en ella, ya que li resulta forastera
Rafael Martí de Viciana (1574) en la seua òbra «Libro de alabansas de las LENGUAS Hebrea, Griega, Latina, Castellana y VALENCIANA», entre multitut de referències a la llengua Valenciana.
Desde su fundación como «Reino de Valencia» en 1238 por el rey aragonés Jaume I, nunca ha estado políticamente subyugada a Cataluña, sino al contrario, siempre ha sido un reino soberano, independiente y en acasiones enfrentado a los catalanes. El único punto en común con Cataluña era que ambos, junto al Reino de Aragón (y otros territorios), pertenecían a la Corona de Aragón. Pero cada territorio con sus propias leyes, fueros, costumbres, instituciones y lengua. Y por supuesto sin que los catalanes tuvieran ningún grado de privilegio o potestad sobre el resto de miembros de la corona aragonesa, menos aún cuando Valencia poseía rango de reino y Catalunya era una simple referencia a una serie de condados independientes los unos de otros, entre los que el de Barcelona tenía cierta preponderancia sobre el resto (de condados).
Lengua propia tenía y tiene el pueblo valenciano. Y «Valenciano» es su nombre. En el fondo y en la superficie los catalanes saben que se trata de dos idiomas diferentes y diferenciados, tanto en orígenes como en evolución. Pero como se parecen tanto…no han podido sustraerse a la tentación de utilizar la manipulación y el engaño lingüístico para tratar de obtener benefícios políticos y económicos.
Su razonamiento es simple (simplón más bien): «Como el idioma Valenciano tiene similitudes con el Catalán diremos que el Valenciano es dialecto del Catalán; por lo tanto (y aquí aparece la pirueta político-lingüística que les da derecho a trinque) como en la Comunidad Autónoma Valenciana se habla Catalán (variante), los que lo hablan son catalanes y sus tierras son Cataluña».
Mínimo ejemplo de algunas de las muchisimas diferencias entre valenciano y catalan:
1) Valencià: Este, esta, estos, estes.
Catala: Aquest, aquesta, aquests, aquestes.
2) Valencià: Este – Eixe – Aquell (la mateixa arraïl p’a la variant femenina i els plurals).
Catala: Aquest – Aqueix – Aquell (la mateixa arraïl p’a la variant femenina i els plurals).
3) Valencià: Açi – Ahi – Alli.
Catala: Aquí – (no té) – Allí.
4) Valencià: Meua, teua, seua.
Catala: Meva, teva, seva.
5) Valencià: Mosatros, vosatros, mos, vos.
Catala: Nosaltres, vosaltres, ens, us.
6) Valencià: Atre, atra, atres.
Catala: Altre, altra, altres.
7) Valencià: Huit, dènèu, xixantahuit, doscentes, millo, quint, sext, vigesim.
Catala: Vuit, dinòu, seixanta-vuit, dues-centes, milio, cinqué, sisé, vinté.
8) Valencià: Pos mentres que no prenga molt de pa en chocolate (us de «-a», us de «en»).
Catala: Doncs mentre que no prengui gaire pa amb xocolata (us»-i», us de «amb»).
9) Valencià: Hui, els bòus estan en Muchamel (us del vèrp «estar», us de «en»).
Catala: Avui, els toros son a Mutxamel (us del vèrp «ser», us de «a»).
10) Valencià: Els autors han segut uns chics pròu jovens (vèrp «ser» en formes passives).
Catala: Els autors han estat uns nois bastant joves (vèrp «estar» en formes passives).
11) Valencià: Davant de mí està el sapo («de + mí/tú/ell/mosatros/vosatros/ells).
Catala: Davant meu es el gripau («meu/teu/seu/nostre/vostre/llur).
12) Valencià: Deu ser vèrt, com l’herba, no roig (terminacio «-t»).
Catala: Ha de esser vèrd, com la gespa, no pas vermell (terminacio «-d», negatiu «pas»).
13) Valencià: Ademes, lo pijor es que yo pense aixina (us de «lo», us de «-e»).
Catala: A mes a mes, el pitjor es que jo penso aixi (us de «el», us de «-o»).
14) Valencià: Dos hòmens menuts i dos chiques boniques (us de «menut/chicotet»).
Catala: Dos homes petits i dues noias macas (us de «petit» diminutiu, «dues» femeni).
15) Valencià: Se diu molt pronte com parar un servici roïn (us de «se» impersonal).
Catala: Hom diu força aviat com aturar un servei dolent (us de «hom» impersonal).
16) Valencià: Articul, vehicul, vincul (us de «-cul». Excepte «muscle», «mascle»).
Catala: Article, vehicle, vincle (us de «-cle»).
17) Valencià: Formalisar, realisat, analisà (us de «-isar», «-isat», «-isà»).
Catala: Formalitzar, realitzat, analitzada (us de «-itzar», «-itzat», «-itzada»).
18) Valencià: Chufa, chutar, che (us de «ch-«).
Catala: Xufla, xutar, xe (us de «x-«).
19) Valencià: Mege, plaja, coche (us de «g», «j», «ch»).
Catala: Metge, platja, cotxe (us de «tg», «tj», «tx»).
20) Valencià: Novela, ilicità, colège (us de «l»).
Catala: Novel.la, il.licità, col.lègi (us de «l.l»).
21) Valencià: Pronte, conte, assunt (us de «n»).
Catala: Prompte, compte, assumpte (us de «mp»).
22) Valencià: Pobrea, rarea, durea (us de «-ea»).
Catala: Pobresa, raresa, duresa (us de «-esa»).
23) Valencià: Cremà, amparàes, llauraor, ballaora, melaet, picaeta (sense «d» intervocalica).
Catala: Cremada, emparades, llaurador, balladora, meladet, picadeta («d» intervocalica).
24) Valencià: Regateig, braceig (us de «-eig»).
Catala: Regatejo, bracejo (us de «-jo»).
25) Valencià: Noroest, surest, surafrica.
Catala: Nord-oest, sud-est, sud-africa.
26) Valencià: Carlos i Ampar estan ahi menjant pòlp (sense articul davant de nòm pròpi).
Catala: El Carles i la Empar son allí menjant pòp (us d’articul davant de nòm pròpi).
27) Valencià: Eixir, agarrar, parar, vore, tindre, vindre, assentarse, naixer, traure…
Catala: Sortir, agafar, aturar, veure, tenir, venir, seure, neixer, treure…
28) Valencià: Insistixc, seguixc, sapien, creguen, haigga, feres, donares, referix…
Catala: Insisteixo, segueixo, sapiguen, creguin, hagi, fessis, donessis, refereix…
29) Valencià: Elig (us de «-ig» so «ch» castellana).
Catala: Elx (us de «-x» so «ch» francesa).
señores de la comunidad autonoma catalana, decirles que en Valencia se habló, se habla y se hablara lengua Valenciana, pese a quien pese, y que nuestra denominacion es Comunidad Valenciana, que nunca hemos sido País y que si tuvieramos que elegir otra denominación, probablemente sería la de Reino, ya que lo fuimos anteriormente. siento mucho desilusionar al Señor José Luis Carod, pero en Valencia lo que se habla es …….. ( valencians tots a una veu ) LLENGUA VALENCIANA.
L'esperança de rebre alguna ajuda de vostè si es té algun dubte.
Nice! Només volia respondre. M'ho estimava al seu càrrec. Mantingui el bon treball.